seismik

[SHARE] Penterjemahan TEPAT Kepada Peribahasa Inggeris Dalam Buku Rujukan Yang Menyimpang

Takkan tidak ada siapa-siapa yang periksa buku ini sebelum ia diterbitkan dan dijual kepada pelajar sekolah?

Cover image via Facebook Cathy Nelson Sigan

Pada 14 Oktober 2014, Seorang Pengguna Facebook Yang Prihatin, Cathy Nelson Sigan Telah Memuat Naik Satu Status Disertakan Dengan Enam Keping Gambar Sebuah Buku Bahasa Inggeris Kanak-Kanak

Menurut Cathy, Kandungan Buku Itu Didapati Mempunyai Banyak Kekeliruan Terutamanya Pada Bahagian 'Proverbs' Atau Peribahasa Kerana Terjemahan Yang Diberikan Sangat Jauh Menyimpang

Lihat Sendiri Pada Terjemahan 27 Peribahasa Di Bawah Ini. Sesiapa Yang Melihat Pasti Akan Menggelengkan Kepala Atau 'Facepalm' Dengan Penuh Tanda Tanya.

Macam Mana Rasa Lepas Dah Baca? Kalau Satu 'Facepalm' Tak Cukup, 'Triple Facepalm' Cukup Tak?

Image via nocookie.net

Buku Ini Diterbitkan Oleh Buku Must Sdn Bhd. Persoalannya Sekarang, Pihak Manakah Yang Membenarkan Penjualan Buku Seperti Ini Di Kedai Buku?

Bagi Menampakkan Lagi Betapa Buruknya Terjemahan Dalam Buku Tersebut, Kami Di SAYS Menyediakan Terjemahan Yang Tepat Kepada 27 Peribahasa Di Atas Khas Untuk Pembaca Kami

Image via SAYS.com
Image via SAYS.com
Image via SAYS.com

Kami Harap Agar Anda Dapat Memainkan Peranan Dalam Menyampaikan Cerita Ini Kepada Orang Ramai, Terutama Kepada Ibu Bapa Yang Mempunyai Anak-Anak Kecil Di Bangku Sekolah Rendah. Jika Perkara Ini Dibiarkan, Maka Rosaklah Generasi Akan Datang. SHARE!

Image via SAYS.com

Ini Bukanlah Kali Pertama Buku Kanak-Kanak Mempunyai Kandungan Yang Tidak Baik. BACA LAGI DI SINI:

You may be interested in: